Sono nata a Trapani nel 1970 e vivo a Padova dal 1987. Nella mia città natale ho frequentato i primi tre anni di Liceo classico che poi ho terminato a Padova.

Ho studiato Lingue e letterature straniere moderne (inglese e greco moderno) all’Università degli Studi di Padova dove mi sono laureata con una tesi sulle traduzioni inglesi delle poesie di Costantino Kavafis. Poi mi sono specializzata in traduzione letteraria dal greco moderno con un Master di 2° livello in Traduzione specialistica all’Università La Sapienza di Roma dove ho conseguito il titolo con una tesi sulle sceneggiature dei primi due lungometraggi del cineasta greco Theo Anghelopoulos.

A seguire ho tradotto alcuni saggi critici sull’opera cinematografica di Theo Anghelopoulos confluiti poi nel volume Theo Anghelopoulos (collana Faces, Revolver Editore, 2004) di cui ho seguito anche la curatela insieme a Paola Maria Minucci e Michail Leivadiotis. Tra il 2004 e il 2006 mie traduzioni delle poesie di Katerina Anghelaki-Rooke sono state pubblicate >invarie rivisteliane (Poesia di Crocetti Editore, Passages, Foro Ellenico).

Per Baldini Castoldi Dalai ho curato l’edizione del volume Eroi, amici e amanti (collana I classici per tutti, 2006) contenente un’ampia introduzione critica e una raccolta di 185 poesie di Costantino Kavafis. Nel 2007 Eroi, amici e amanti è stato finalista al Premio Città di Monselice per la Traduzione, Sezione Leone Traverso-opera prima.

Insieme a Herta Elena Rudolph ho curato l’edizione del volume Pensi che ci saremmo potuti conoscere in un bar? – Racconti dall’Europa dell’est (collana Bagaglio a mano, Caravan Edizioni, 2010), una raccolta di 14 racconti in traduzione da varie lingue europee. Il volume contiene tra gli altri tre racconti tradotti dal greco da me: due racconti di Basil Karadais e uno di Zeta Kunduri.

Recentemente mi sono occupata di linguaggio attento alle differenze di genere e ho collaborato alla realizzazione del volume Generi e linguaggi pubblicato nel 2017 dall’Università degli Studi di Padova.

Negli ultimi anni mi sono dedicata soprattutto alla traduzione di opere di letteratura per bambini e ragazzi:

- Micioragionamenti: una piccola storia su un grosso gatto, due bambini piccoli, una nonna cicciottella e una terribile canicola di Alki Zei (Camelozampa, 2012),
- Il nonno bugiardo di Alki Zei (Camelozampa, 2018) semifinalista al Premio Strega Ragazzi 2019 (categoria +6) e vincitore del Prix Chronos 2019,
- I cuscini magici di Evghenios Trivizàs (Camelozampa, 2019).